Üniversiteye Hazırlık
Üniversite RehberiÜniversitelerÜniversite BölümleriÜniversite Taban PuanlarıTercih MotoruMeslekler Rehberiİşverenlerin TercihiYKS Puan Hesaplamaİlk İşim ve Profesyonel Hayat
CV ÖrnekleriMaaşlarMaaş HesaplamaMülakata HazırlıkKariyer GünleriStaj ve Bootcamp FırsatlarıStaj Günleriİş HayatıAday (İş mi Arıyorsun?)
Burada seni bekleyen binlerce ilan var!
İşveren (İlan mı Vereceksiniz?)
Pozisyonunuza en uygun aday burada!
Nedir?
İçindekiler
Üniversitelerin İngiliz Dili ve Edebiyatı, Fransız Dili ve Edebiyatı, Alman Dili ve Edebiyatı gibi bölümlerinden mezun olan ve tıp alanında yoğun olarak deneyim kazanmış olan, tıp eğitimi gören yabancı dil bilgisi çok iyi olan kişiler, tıbbi tercüman olabilirler. Yabancı dil bilen veteriner hekimler, tıp doktorları, diş hekimleri tıbbi çeviri alanında çalışabilirler.
Tıp alanında tercümanlık yapabilmek için Tıp ve Farmakoloji literatüründe kullanılan Latince, İngilizce, Fransızca gibi diller ile ilgili eğitim almak önceliklidir. Tıp terminolojisine hakim olabilmek ve çeviri yapabilmek için Tıp, Veterinerlik, Diş Hekimliği gibi bölümlerden eğitim almak gerekir.
Tıbbi tercümanlar tıbbi terminolojiye hakim kişilerdir. Bu alt dalda özel olarak uzmanlaşmışlardır. Tıbbi tercümanlar, çalışma alanı olarak sağlık sektöründe üniversiteler, ilaç firmaları, tıbbi malzeme firmaları ve hastanelerde iş imkanı bulur. Tıbbi tercümanların görevleri şunlardır:
Tıbbi tercüman, tıp tercümesi alanında uzmanlaşmış bir çevirmendir. Tıp eğitimi almış ve tıbbi terminoloji hakkında geniş bilgi sahibi olan ve yabancı dil bilen kişiler tıbbi tercüman olabilirler. Tıbbi tercümanlar, en az iki dili çok iyi seviyede bilen kişilerdir. Tıp ve ilaç sektörüyle ilgili belgeleri kaynak dilden hedef dile çevirirler. Tıp konusunda teknik olarak yeterli donanıma sahip kişilerdir. Sağlık sektöründe ve tıbbi endüstri alanında binlerce terimi ana dilinde bilir ve bu konuda kendilerini sürekli geliştirirler.